Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

llung h

  • 1 Stellung

    f (=, -en)
    1) до́лжность, ме́сто (рабо́ты)

    éine gúte Stéllung — хоро́шая до́лжность

    éine schléchte Stéllung — плоха́я до́лжность

    éine wíchtige Stéllung — ва́жная до́лжность

    éine óffene Stéllung — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine únbesetzte Stéllung — неза́нятое ме́сто

    éine ángenehme Stéllung — прия́тная до́лжность

    éine interessánte Stéllung — интере́сная до́лжность

    éine Stéllung súchen, fínden — иска́ть, найти́ до́лжность [рабо́ту]

    séine Stéllung behálten — сохрани́ть за собо́й ме́сто

    séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто

    er hat oft séine Stéllung gewéchselt — он ча́сто меня́л ме́сто рабо́ты

    sie hat éine Stéllung als Sekretärin — у неё до́лжность секретаря́, она́ рабо́тает секретарём

    er ist schon éinige Zeit óhne Stéllung — он уже́ не́которое вре́мя не рабо́тает

    er passt für díese Stéllung — он подхо́дит для э́той до́лжности

    sie ist seit éiniger Zeit in díesem Büro in Stéllung — она́ с не́которого вре́мени [уже́ не́которое вре́мя] рабо́тает в э́том бю́ро [в э́той конто́ре]

    sie will in éine Stéllung géhen — она́ хо́чет поступи́ть на рабо́ту [на слу́жбу]

    das verbíetet ihm séine Stéllung — э́то не позволя́ет ему́ его́ до́лжность

    2) перен. пози́ция, устано́вка, то́чка зре́ния

    zu etw. (D) Stéllung néhmen — вы́сказать своё мне́ние [свою́ то́чку зре́ния] (относи́тельно чего́-либо)

    er nimmt zu díeser Fráge jetzt éine ándere Stéllung — сейча́с он выска́зывает по э́тому вопро́су другу́ю то́чку зре́ния

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stellung

  • 2 Stellung

    Stéllung f =, -en
    1. положе́ние, по́за

    in kn ender St llung — (сто́я) на коле́нях

    2. положе́ние (стрелки прибора и т. п.); расположе́ние ( созвездия)
    3. (обще́ственное) положе́ние
    in expon erter St llung st hen* — занима́ть ви́дное положе́ние
    4. до́лжность, ме́сто
    ine St llung ntreten* — приступи́ть к исполне́нию служе́бных обя́занностей
    j-n s iner St llung enth ben* книжн. — освободи́ть кого́-л. от занима́емой до́лжности

    bei j-m in St llung sein устарев. — рабо́тать у кого́-л. ( в качестве домашней работницы); быть в услуже́нии у кого́-л. (уст.)

    zu j-m in St llung g hen* (s) устарев. — поступи́ть к кому́-л. на рабо́ту [уст. в услуже́ние] ( о домашней работнице)

    hne St llung sein — не име́ть рабо́ты ( о безработном)

    5. тк. sg устано́вка, то́чка зре́ния
    zu etw. (D) St llung n hmen* — заня́ть определё́нную пози́цию в како́м-л. вопро́се, вы́сказать своё́ мне́ние [свою́ то́чку зре́ния] по како́му-л. вопро́су
    für etw. (A) St llung n hmen* — защища́ть каку́ю-л. то́чку зре́ния, выступа́ть в защи́ту како́й-л. то́чки зре́ния
    ggen etw. (A) St llung n hmen* — вы́ступить, вы́сказаться про́тив чего́-л.
    entsch eden ggen etw. (A) St llung bez ehen* — реши́тельно возража́ть про́тив чего́-л.
    6. воен. пози́ция

    v rgeschobene St llung — передова́я пози́ция

    rǘ ckwärtige St llung — тылова́я пози́ция

    die St llung bez ehen*, in St llung gé hen* (s) — занима́ть пози́цию

    sich in der St llung inrichten — обору́довать пози́цию, соверше́нствовать пози́цию в инжене́рном отноше́нии

    den Feind aus s iner St llung vertr iben* — вы́бить врага́ с его́ пози́ций
    7. (ша́хматная) пози́ция
    8. тк. sg постано́вка ( вопроса); пода́ча ( заявки)

    Большой немецко-русский словарь > Stellung

  • 3 работа

    1) труд, деятельность die Árbeit =, en

    физи́ческая, у́мственная, тво́рческая рабо́та — körperliche [phýsische], géistige, schöpferische Árbeit

    лёгкая, тяжёлая, тру́дная, трудоёмкая, утоми́тельная рабо́та — éine léichte, schwére [hárte], schwére [schwíerige], zéitraubende, ánstrengende Árbeit

    иссле́довательская рабо́та — Fórschungsarbeit

    рабо́та над прое́ктом, над статьёй — die Árbeit an éinem Projékt, an éinem Artíkel

    рабо́та по до́му — Háusarbeit

    рабо́та в саду́ — Gártenarbeit [die Árbeit im Gárten]

    нача́ть, вы́полнить, (с)де́лать, зако́нчить свою́ рабо́ту — séine Árbeit begínnen, erlédigen [áusführen], máchen, ábschließen [beénden]

    У него́ сейча́с мно́го рабо́ты. — Er hat jetzt viel Árbeit. / Er hat jetzt viel zu tun.

    Ему́ поручи́ли ва́жную, отве́тственную рабо́ту. — Er wúrde mit éiner wíchtigen, verántwortungsvollen Árbeit beáuftragt.

    Он занима́ется нау́чной рабо́той. — Er ist wíssenschaftlich tätig.

    Принима́йся за рабо́ту! — Mach dich an die Árbeit!

    2) на предприятии и др. die Árbeit =, тк. ед. ч.; в учреждении - о чиновниках, служащих и др. тж. der Dienst - (e)s, тк. ед. ч. в повседн. речи тж. как источник заработка der Job [dʒɔp] s, s; должность, место работы, обыкн. о служащих die Stéllung =, тк. ед. ч.; место работы тж. die Stélle =, n

    иска́ть, найти́ подходя́щую, хорошо́ опла́чиваемую рабо́ту — éine pássende, gút bezahlte Árbeit [Stéllung, Stélle; éinen pássenden, gút bezáhlten Job] súchen, fínden

    смени́ть рабо́ту — séine Árbeit [séinen Job, séine Stéllung, séine Stélle] wéchseln

    идти́, ходи́ть на рабо́ту — zur Árbeit [zum Dienst] géhen

    Он сейча́с без рабо́ты. — Er ist jetzt óhne Árbeit [óhne Job, óhne Stéllung, óhne Stélle].

    Он поступа́ет на рабо́ту на э́ту фи́рму — ( подал документы). Er bewírbt sich um éine Stélle [um éinen Job, um éine Stéllung] bei díeser Fírma.

    Он поступи́л на рабо́ту на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму — (принят, зачислен). Er wúrde in díesem Betríeb, bei díeser Fírma éingestellt.

    Он поступи́л на рабо́ту в ка́честве перево́дчика. — Er wúrde als Dólmetscher éingestellt.

    Он вчера́ не ходи́л на рабо́ту. — Er ist géstern nicht zur Árbeit [zum Dienst] gegángen.

    Он за́втра выхо́дит на рабо́ту. — Er kommt mórgen zur Árbeit [zum Dienst].

    Мы встре́тимся по́сле рабо́ты. — Wir tréffen uns nach Féierabend.

    Он уво́лился с рабо́ты. — Er hat gekündigt.

    Его́ уво́лили с рабо́ты. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    3) произведение, статья и др. die Árbeit , труд das Werk (e)s, e

    после́дняя рабо́та писа́теля — die létzte Árbeit [das létzte Werk] des Schríftstellers

    но́вые рабо́ты худо́жника — néue Árbeiten [Wérke, Gemälde] des Künstlers

    изда́ть свои́ нау́чные рабо́ты — séine wíssenschaftlichen Árbeiten [Wérke] heráusgeben

    Э́та кни́га - совме́стная рабо́та ру́сских и неме́цких учёных. — Díeses Buch ist éine Geméinschaftsarbeit rússischer und déutscher Wíssenschaftler.

    4) мн. ч. рабо́ты полевые, строительные и др. die Árbeiten мн. ч.

    полевы́е рабо́ты — Féldarbeiten

    ремо́нтные рабо́ты — Reparatúrarbeiten

    нача́ть, заверши́ть реставрацио́нные рабо́ты — die Restauríerungsarbeiten begínnen, ábschließen

    Начали́сь строи́тельные рабо́ты. — Die Báuarbeiten háben begónnen.

    Веду́тся рабо́ты по реставра́ции зда́ния. — Das Gebäude wird restauríert.

    5) учебная, обыкн. письменная die Árbeit

    контро́льная рабо́та по неме́цкому языку́ — éine Kontróllarbeit в школе тж. éine Klássenarbeit [в университете, гимназии éine Klausúr] in Deutsch

    сде́лать [вы́полнить] дома́шнюю рабо́ту — die Háusaufgabe máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > работа

  • 4 Bestellung

    f <-, -en>
    1) заказ; поручение

    éíne Bestéllung máchen — сделать заказ

    éíne Bestéllung auf zehn Bücher — заказ десяти книг

    2) заказ (товар)

    éíne Bestéllung áúfgeben*доставлять (что-л)

    Méíne Bestéllung ist noch nicht éíngetroffen. — Мой заказ ещё не доставлен.

    3) известие, сообщение

    éíne Bestéllung áúsrichten — передать сообщение

    4) возделывание, обработка (земли)

    Универсальный немецко-русский словарь > Bestellung

  • 5 Stellung

    f <-, -en>
    1) положение, поза

    éíne natürliche Stéllung — естественная поза

    2) позиция (слов в предложении и т. п.); расположение (созвездия)
    3) должность; (рабочее) место (общественное) положение

    in exponíérter Stéllung stéhen*занимать видное положение

    4) должность, место (работы)

    séíne Stéllung verlíéren*потерять своё место

    séíne Stéllung behálten*сохранить за собой место

    5) позиция, установка, точка зрения

    zu etw. (D) Stéllung néhmen* — высказать своё мнение [свою точку зрения] (относительно чего-л)

    6) воен позиция

    Универсальный немецко-русский словарь > Stellung

  • 6 Wallung

    Wállung f =, -en высок.
    1. тк. sg кипе́ние; волне́ние, бурле́ние

    das Meer ist in W llung — мо́ре волну́ется

    2. тк. sg перен. кипе́ние, волне́ние, возбужде́ние, вспы́шка
    j-n in W llung br ngen* — си́льно взволнова́ть, привести́ в си́льное возбужде́ние кого́-л.

    in W llung ger ten* (s) — волнова́ться, быть возбуждё́нным

    der Zorn br chte das Blut in W llung — кровь кипе́ла от гне́ва

    3. pl мед. прили́в кро́ви

    Большой немецко-русский словарь > Wallung

  • 7 Wallung

    f <-, -en> высок
    1) тк sg кипение; волнение, бурление

    Wind bringt das Wásser in dem Fluss in Wállung. — Ветер поднял на реке волны.

    2) тк sg перен волнение, возбуждение

    in Wállung kómmen* (s) — волноваться, приходить в (сильное) возбуждение

    Sein Blut geríét in Wállung. — В нём вскипела кровь. / Он рассердился [вышел из себя].

    Die Mésse bringt víélfältige Emotíónen in Wállung. — Ярмарка пробудила [всколыхнула] разнообразные эмоции.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wallung

  • 8 Bestellung

    Bestéllung f =, -en
    1. зака́з; поруче́ние

    auf Best llung — на зака́з, по зака́зу

    Best llungen auf die Z itung für das k mmende Jahr — подпи́ска на газе́ту на бу́дущий год

    ine Best llung mchen [ ufgeben*] — сде́лать зака́з

    2. доста́вка, переда́ча

    ine Best llung ufgeben* [usrichten] — доставля́ть; передава́ть (что-л.)

    3. доста́вка, разно́с ( почты)
    4. назначе́ние(zu D кем-л.)
    5. возде́лывание, обрабо́тка ( земли)

    Большой немецко-русский словарь > Bestellung

  • 9 заказ

    м
    Bestéllung f; эк. Áuftrag m (умл.)

    де́лать зака́з — bestéllen vt; эк. órdern vt

    на зака́з — auf Bestéllung

    продово́льственный зака́з — Lébensmittelpaket n

    Новый русско-немецкий словарь > заказ

  • 10 позиция

    ж
    1) Positión f, Stéllung f

    передовы́е пози́ции — die vórderste Línie

    2) перен. Háltung f, Éinstellung f ( установка); Stándpunkt m ( точка зрения)

    заня́ть пози́цию — éine Stéllung bezíehen (непр.); éine Háltung éinnehmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > позиция

  • 11 положение

    с
    2) (расположение; поза) Láge f, Stéllung f, Póse f, Positúr f
    3) перен. Láge f; Situatión f ( ситуация); Stand m (умл.)

    уясни́ть себе́ положе́ние — die Situatión erfássen

    4) ( состояние) Zústand m (умл.); Láge f

    таково́ положе́ние веще́й — so ist die Sáchlage

    5) ( тезис) Thése f, Léitsatz m (умл.)

    основны́е положе́ния зако́на — die Háuptbestimmungen des Gesétzes

    6) (социальное, общественное и т.п.) Stéllung f, Láge f

    занима́ть осо́бое положе́ние — éine Áusnahmestellung éinnehmen (непр.)

    7) (закон, устав) Verórdnung f, Vórschrift f

    положе́ние о вы́борах — Wáhlordnung f

    ••

    быть на высоте́ положе́ния — auf der Höhe sein

    быть в положе́нии ( о беременной) — gúter Hóffnung sein

    Новый русско-немецкий словарь > положение

  • 12 стойка

    I ж
    1) (в буфете и т.п.) Théke f; Schánktisch m ( в баре)
    2) тех. Ständer m; Stütze f ( подпора)
    3) ( воротник) Stéhkragen m
    II ж
    1) воен., спорт. Stéllung f, Háltung f

    строева́я сто́йка — Grúndstellung f

    2) охот. Stéllung f, Ánstand m (умл.)

    соба́ка де́лает сто́йку — der Hund steht vor

    3) спорт. Hándstand m ( на руках); Kópfstand m ( на голове)

    Новый русско-немецкий словарь > стойка

  • 13 suchen

    1. vt
    1) иска́ть, разы́скивать

    éinen Weg súchen — иска́ть доро́гу

    éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу

    éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру

    éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту

    éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь

    éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка

    etw. tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́

    etw. schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шно

    ich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу

    er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ

    ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л

    was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?

    er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́

    suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?

    er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те

    éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас

    sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я

    er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы

    die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду

    2) собира́ть, иска́ть

    Béeren súchen — собира́ть я́годы

    Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́

    sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами

    2. vi (nach D)
    иска́ть кого-либо / что-либо

    nach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка

    nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́

    sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице

    nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́

    er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen

  • 14 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

  • 15 mitbringen

    mítbringen* vt
    1. приноси́ть [привози́ть, приводи́ть] с собо́й

    inen gr ßen H nger m tbringen — прийти́ с хоро́шим аппети́том

    sie hat (in die he) nichts m tgebracht — у неё́ не́ было прида́ного

    2. облада́ть (какими-л. качествами)

    für d ese St llung bringt er gar nichts mit — он соверше́нно не годи́тся для э́той до́лжности

    für d ese St llung bringt er lle Vor ussetzungen mit — он облада́ет все́ми необходи́мыми для э́той до́лжности ка́чествами

    Большой немецко-русский словарь > mitbringen

  • 16 Stillung

    Stíllung f =
    утоле́ние (голода, жажды; любопытства); удовлетворе́ние (желаний, честолюбия и т. п.)

    St llung der Bl tung — остано́вка кровотече́ния

    Большой немецко-русский словарь > Stillung

  • 17 Traum

    Traum m -(e)s, Trä́ ume
    1. сон, сновиде́ние

    inen Traum h ben — ви́деть сон

    aus dem Traum erw chen — пробуди́ться от сна

    das wä́ re mir (doch) nicht im Traum ingefallen разг. — э́то мне и в го́лову не пришло́ бы

    ich d nke nicht im Traum darn!, das fällt mir nicht im Traum ein! разг. — я об э́том и не ду́маю [не помышля́ю]!

    dar n ist nicht im Traum zu d nken разг. — об э́том и мечта́ть не́чего

    der Traum ist in Erfǘ llung geg ngen шутл. — сон в ру́ку

    w che Träume — сон наяву́

    2. мечта́, грё́за

    mein Traum ist aus! — коне́ц мои́м мечта́м!

    nsere kǘ hnsten Träume sind in Erfǘ llung geg ngen — на́ши са́мые сме́лые мечты́ сбыли́сь

    l ere Träume — пусты́е мечты́

    der Traum ist us(geträumt)!, aus der Traum! разг. — коне́ц э́той мечте́!

    Träume sind Schä́ ume посл. — мечты́ при́зрачны

    Большой немецко-русский словарь > Traum

  • 18 Stellung

    f -, -en
    1) pozycja f; ( Lage) położenie n; ( Haltung) postawa f; figur. ranga f, status m

    zu einer Sache Stéllung nehmen — ustosunkować się do czegoś

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > Stellung

  • 19 bestellung

    Bestéllung f, -en 1. поръчка (über etw. (Akk) за нещо); 2. поръчаната стока; 3. обработване, засяване (на нива); telefonische Bestellung телефонна поръчка; eine Bestellung aufgeben давам поръчка.
    * * *
    die, -en 1. поръчка; = von Briefen разнасяне на писма; 2. обработване на почва.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > bestellung

  • 20 schwellung

    Schwéllung f, -en 1. Med оток; подутина, отичане; 2. Geol обло възвишение.
    * * *
    die, -en оток, подутост.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > schwellung

См. также в других словарях:

  • pel-1, pelǝ-, plē- —     pel 1, pelǝ , plē     English meaning: full, to fill; to pour; town (?)     Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Élections cantonales de 2011 dans le Rhône — Les élections cantonales ont lieu les 20 et 27 mars 2011[1]. Sommaire 1 Contexte départemental 1.1 Nouvelles couleurs politiques par canton renouvelable …   Wikipédia en Français

  • Kuki people — Infobox Ethnic group group = Kuki Alternative names: Kuki, Kuki people, region1 = flag|India flag|Burma flag|Bangladesh pop1 = ref1 = languages = Kuki, Thadou, Hmar, Paite, Vaiphei, Simte, Zou, Gangte, Kom, Anal, Maring religions = Christianity,… …   Wikipedia

  • Canton de Villeurbanne-Centre — Villeurbanne Centre Administration Pays France Région Rhône Alpes Département Rhône Arrondissement Arrondissement de Lyon C …   Wikipédia en Français

  • Résultats par canton des élections cantonales françaises de 2011 — Sommaire 1 Métropole 1.1 Ain (01) 1.2 Aisne (02) 1.3 Allier (03) 1.4 …   Wikipédia en Français

  • Hermann — I Hẹrmann   [zu althochdeutsch heri »Heer« und man »Mann«], Herrscher:    Heiliges Röm. Reich:    1) Hẹrmann, Gegenkönig (seit 1081), Graf von Salm, ✝ 28. 9. 1088; wurde nach dem Tod Rudolfs von Rheinfelden (1080) von den Fürsten, besonders den …   Universal-Lexikon

  • Prellung — Prẹllung vgl. Kontusion …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Wallung — Wạllung w; , en: überschießende vasomotorische Reaktion der Hautgefäße, vor allem im Klimakterium …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • ТЕРПЕНТИННОЕ МАСЛО — ТЕРПЕНТИННОЕ МАСЛО, Oleum Terebinthinae (Ф VІI), скипидар, представляет собой эфирное масло, получаемое при перегонке с водяным паром разных видов терпентина (см. Бальзамы); на нашем торговом рынке его называют также ретортным скипидаром. По… …   Большая медицинская энциклопедия

  • (s)keu-2, (s)keu̯ǝ : (s)kū- —     (s)keu 2, (s)keu̯ǝ : (s)kū     English meaning: to cover, wrap     Deutsche Übersetzung: “bedecken, umhũllen”     Material: O.Ind. skunüti, skunō ti, sküuti “bedeckt”; doubtful ku kūla “Hũlsen, armament, armor”, püṃ su kūla “Lumpenkleid …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯er-5 (*su̯er-) —     u̯er 5 (*su̯er )     English meaning: to close, cover; to guard, save     Deutsche Übersetzung: “verschließen, bedecken; schũtzen, retten, abwehren”     Material: A. With Präfixen: ‘shut” and “öffnen”; “door”; u̯ortom “gate”. O.Ind. api… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»